Hebrews 13:8

Stephanus(i) 8 ιησους χριστος χθες και σημερον ο αυτος και εις τους αιωνας
Tregelles(i) 8
Ἰησοῦς χριστὸς ἐχθὲς καὶ σήμερον ὁ αὐτός, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας.
Nestle(i) 8 Ἰησοῦς Χριστὸς ἐχθὲς καὶ σήμερον ὁ αὐτός καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας.
SBLGNT(i) 8 Ἰησοῦς Χριστὸς ἐχθὲς καὶ σήμερον ὁ αὐτός, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας.
f35(i) 8 ιησους χριστος χθες και σημερον ο αυτος και εις τους αιωναv
Vulgate(i) 8 Iesus Christus heri et hodie ipse et in saecula
Wycliffe(i) 8 Jhesu Crist, yistirdai, and to dai, he is also into worldis.
Tyndale(i) 8 Iesus Christ yesterdaye and to daye and the same continueth for ever.
Coverdale(i) 8 Iesus Christ yesterdaye and Todaye, & the same cotinueth for euer.
MSTC(i) 8 Jesus Christ yesterday, and today, and the same, continueth forever.
Matthew(i) 8 Iesus Christe yesterdaye and to daye, and the same contynueth for euer.
Great(i) 8 Iesus Christ yesterdaye and to daye, and the same continueth for euer.
Geneva(i) 8 Remember them which haue the ouersight of you, which haue declared vnto you the word of God: whose faith follow, considering what hath bene the ende of their conuersation. Iesus Christ yesterday, and to day, the same also is for euer.
Bishops(i) 8 Iesus Christe yesterday and to day, and the same for euer
DouayRheims(i) 8 Jesus Christ, yesterday, and today: and the same for ever.
KJV(i) 8 Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
Mace(i) 8 Jesus Christ is always the same, yesterday, to-day, and for ever. be not then misled by artful, novel doctrines:
Whiston(i) 8 Jesus Christ, the same yesterday, and to day, and for ever: Amen.
Wesley(i) 8 Jesus Christ is the same yesterday and to day and for ever.
Worsley(i) 8 Jesus Christ is the same yesterday, to day, and for ever:
Haweis(i) 8 Jesus Christ [is] the same yesterday, to-day, and for ever.
Thomson(i) 8 Be not led away by various and strange doctrines, for it is better to have the heart strengthened with favour than with meats which have not profited those versed in them.
Webster(i) 8 Jesus Christ the same yesterday, and to-day, and for ever.
Etheridge(i) 8 Jeshu Meshiha is yesterday, and to-day, and for ever.
Murdock(i) 8 Jesus the Messiah is the same, yesterday, to-day, and for ever.
Sawyer(i) 8 Jesus Christ is the same yesterday, to-day, and forever.
Diaglott(i) 8 Jesus Anointed yesterday and to-day the same, and for the ages.
ABU(i) 8 Jesus Christ is yesterday and to-day the same, and forever.
Anderson(i) 8 Jesus Christ is the same yesterday, and to-day, and forever.
Noyes(i) 8 Jesus Christ is yesterday and today the same, and for ever.
YLT(i) 8 Jesus Christ yesterday and to-day the same, and to the ages;
JuliaSmith(i) 8 Jesus Christ, yesterday, and to day the same, and for ever.
Darby(i) 8 Jesus Christ [is] the same yesterday, and to-day, and to the ages [to come].
ERV(i) 8 Jesus Christ [is] the same yesterday and today, [yea] and for ever.
ASV(i) 8 Jesus Christ [is] the same yesterday and to-day, (yea) and for ever.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Jesus Christ is the same yesterday and to-day, yea and for ever.
Rotherham(i) 8 Jesus Christ, yesterday, and today, is the same,––and unto the ages.
Godbey(i) 8 Jesus Christ the same yesterday, and to-day, and forever.
WNT(i) 8 Jesus Christ is the same yesterday and to-day--yes, and to the ages to come.
Worrell(i) 8 Jesus Christ is yesterday and today the same—and forever.
Moffatt(i) 8 Jesus Christ is always the same, yesterday, to-day, and for ever.
Goodspeed(i) 8 Jesus Christ is the same today that he was yesterday, and he will be so forever.
Riverside(i) 8 Jesus Christ is yesterday and to-day the same — yes, and through the ages.
MNT(i) 8 Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
Lamsa(i) 8 Jesus Christ the same yesterday, and today, and for ever.
CLV(i) 8 Jesus Christ, yesterday and today, is the Same One for the eons also."
Williams(i) 8 Jesus Christ is the same yesterday and today, yes, forever.
BBE(i) 8 Jesus Christ is the same yesterday and today and for ever.
MKJV(i) 8 Jesus Christ the same yesterday and today and forever.
LITV(i) 8 Jesus Christ, the same yesterday and today and forever.
ECB(i) 8 Yah Shua Messiah the same - yesterday and today and to the eons.
AUV(i) 8 Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.
ACV(i) 8 Jesus Christ, the same yesterday and today, and into the ages.
Common(i) 8 Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.
WEB(i) 8 Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
NHEB(i) 8 Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
AKJV(i) 8 Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
KJC(i) 8 Jesus Christ the same yesterday, and today, and forever.
KJ2000(i) 8 Jesus Christ the same yesterday, and today, and forever.
UKJV(i) 8 Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
RKJNT(i) 8 Jesus Christ is the same yesterday, and today, and forever.
TKJU(i) 8 Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever.
RYLT(i) 8 Jesus Christ yesterday and to-day the same, and to the ages;
EJ2000(i) 8 Jesus Christ the same yesterday and today and for the ages.
CAB(i) 8 Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
WPNT(i) 8 Jesus Christ is Himself, yesterday and today and into the ages.
JMNT(i) 8 Jesus Christ [is] the same yesterday and today and on into the ages, (or: Jesus [is and continues being] Christ [= the Messiah] – the Man Himself {or: the Very One}: yesterday as well as today, and even into the midst of the ages,)
NSB(i) 8 Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.
ISV(i) 8 Jesus, the Messiah, is the same yesterday and today—and forever!
LEB(i) 8 Jesus Christ is the same yesterday and today and forever*.
BGB(i) 8 Ἰησοῦς Χριστὸς ἐχθὲς καὶ σήμερον ὁ αὐτός καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας.
BIB(i) 8 Ἰησοῦς (Jesus) Χριστὸς (Christ) ἐχθὲς (yesterday) καὶ (and) σήμερον (today) ὁ (is the) αὐτός (same), καὶ (and) εἰς (to) τοὺς (the) αἰῶνας (ages).
BLB(i) 8 Jesus Christ is the same yesterday, and today, and to the ages.
BSB(i) 8 Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.
MSB(i) 8 Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.
MLV(i) 8 Jesus Christ is the same yesterday and today, and forever.
VIN(i) 8 Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.
Luther1545(i) 8 Jesus Christus gestern und heute und derselbe auch in Ewigkeit.
Luther1912(i) 8 Jesus Christus gestern und heute und derselbe auch in Ewigkeit.
ELB1871(i) 8 Jesus Christus ist derselbe gestern und heute und in Ewigkeit.
ELB1905(i) 8 Jesus Christus ist derselbe gestern und heute und in Ewigkeit. W. in die Zeitalter
DSV(i) 8 Jezus Christus is gisteren en heden dezelfde en in der eeuwigheid.
DarbyFR(i) 8 Jésus Christ est le même, hier, et aujourd'hui, et éternellement.
Martin(i) 8 Jésus-Christ a été le même hier et aujourd'hu1, et il l'est aussi éternellement.
Segond(i) 8 Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui, et éternellement.
SE(i) 8 Jesús el Cristo ayer, y hoy; el mismo también es por los siglos.
JBS(i) 8 Jesús el Cristo es el mismo ayer, y hoy, y por los siglos.
Albanian(i) 8 Ne kemi një altar prej të cilit nuk kanë të drejtë të hanë ata që i shërbejnë tabernakullit.
RST(i) 8 Иисус Христос вчера и сегодня и во веки Тот же.
Peshitta(i) 8 ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܐܬܡܠܝ ܘܝܘܡܢܐ ܗܘܝܘ ܘܠܥܠܡ ܀
Arabic(i) 8 يسوع المسيح هو هو امسا واليوم والى الابد.
Amharic(i) 8 ኢየሱስ ክርስቶስ ትናንትና ዛሬ እስከ ለዘላለምም ያው ነው።
Armenian(i) 8 Յիսուս Քրիստոս նոյնն է՝ երէկ, այսօր ու յաւիտեան:
Basque(i) 8 Iesus Christ atzo içan dena eta egun, hura bera da eternalqui-ere.
Bulgarian(i) 8 Иисус Христос е същият вчера, днес и до века.
Croatian(i) 8 Isus Krist jučer i danas isti je - i uvijeke.
BKR(i) 8 Ježíš Kristus jest včera i dnes, tentýž i na věky.
Danish(i) 8 Jesus Christus er i Gaaer og i Dag den Samme, ja til evig Tid.
CUV(i) 8 耶 穌 基 督 , 昨 日 、 今 日 、 一 直 到 永 遠 、 是 一 樣 的 。
CUVS(i) 8 耶 稣 基 督 , 昨 日 、 今 日 、 一 直 到 永 远 、 是 一 样 的 。
Esperanto(i) 8 Jesuo Kristo estas la sama hieraux, hodiaux, kaj gxis eterneco.
Estonian(i) 8 Jeesus Kristus on Seesama, eile ja täna ja igavesti!
Finnish(i) 8 Jesus Kristus sama eilen ja tänäpänä ja myös ijankaikkisesti.
FinnishPR(i) 8 Jeesus Kristus on sama eilen ja tänään ja iankaikkisesti.
Haitian(i) 8 Jezikri se menm moun lan ayè, jòdi a ak pou tout tan.
Hungarian(i) 8 Jézus Krisztus tegnap és ma és örökké ugyanaz.
Indonesian(i) 8 Yesus Kristus tetap sama, baik dahulu, sekarang, dan sampai selama-lamanya.
Italian(i) 8 Gesù Cristo è lo stesso ieri, ed oggi, e in eterno.
Japanese(i) 8 イエス・キリストは昨日も今日も永遠までも變り給ふことなし。
Kabyle(i) 8 Ɛisa Lmasiḥ, d win yellan iḍelli, i gellan ass-a, ara yilin i dayem.
Korean(i) 8 예수 그리스도는 어제나 오늘이나 영원토록 동일하시니라
Latvian(i) 8 Jēzus Kristus vakar un šodien, un mūžīgi tas pats.
Lithuanian(i) 8 Jėzus Kristus yra tas pats vakar, šiandien ir per amžius.
PBG(i) 8 Jezus Chrystus wczoraj i dziś, tenże i na wieki.
Portuguese(i) 8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
Norwegian(i) 8 Jesus Kristus er igår og idag den samme, ja til evig tid.
Romanian(i) 8 Isus Hristos este acelaş ieri şi azi şi în veci!
Ukrainian(i) 8 Ісус Христос учора, і сьогодні, і навіки Той Самий!
UkrainianNT(i) 8 Ісус Христос учора і сьогоднї, той же самий і на віки.